教學大綱表 Syllabus
請遵守智慧財產權,勿使用非法影印教科書,避免觸法。
課程名稱
Course Title
(中文) 中日影視翻譯
(英文) Japanese-chinese Audio-visual Translation
開課單位
Departments
應用外語學系
課程代碼
Course No.
L3760
授課教師
Instructor
陳明涓
學分數
Credit
2.0 必/選修
core required/optional
選修 開課年級
Level
大三
先修科目或先備能力Course Pre-requisites:須修完日語語法與句型(一)(二)(三)(四)
課程概述與目標 Course Overview and Goals: 近年來因為網際網路的發達,資訊交流的量與速度都是倍數成長。影視翻譯的需求及範圍也逐年增加。例如公司行號會發展日本貿易需要有的日文的簡介影片、商品廣告。觀光產業為了增加對日本觀光客的服務,也需要有日文相關的翻譯。相同的,日本當地也會有公司或機關團體為了在台灣推展事業,需要進行在地化翻譯。因此希望藉由本課程讓學生學習影視翻譯的基礎知識,並且透過實作練習學習翻譯時應注意的要點。
課程從何謂影視翻譯開始,了解影視翻譯的理論、特殊性、以及方法後,實際的開始進行翻譯練習。練習從片段開始,練習並確認進行方法後,分小組進行小組實作練習。前半的翻譯屬於字幕翻譯。字幕翻譯時要注意每次顯示的字數及意境,所以必須要學會如何增減翻譯內容。期中發表時讓同學互相觀摩製作好的影片,學習彼此的優點。後半的實作為配音翻譯。不同於字幕翻譯,配音翻譯必須要搭配影片的嘴型,所以在翻譯內容時更需要多方斟酌。目標是希望學生能透過課程同時學習到理論與實作,體驗影視翻譯過程。
為了讓學生能夠了解目前業界的實際狀況,課程中會邀請業界專業人士到課堂上與學生進行互動。此外,會使用Facebook的社團的功能輔助教學。
教科書
Textbook
自製講義
參考教材
Reference
課程大綱
Syllabus
學生學習目標
Learning Objectives
單元學習活動
Learning Activities
學習成效評量
Evaluation
備註
Notes

Week
單元主題
Unit topic
內容綱要
Content summary
1 導入 說明課程目標、內容、授課方式、評分標準、課程上的規定等。 了解課程目標、內容、授課方式、評分標準、課程上的規定等。
  • 講授
  •  
    2 中秋節放假 中秋節放假 中秋節放假  
    3 影視翻譯的理論 1.認識影視翻譯的基本理論
    2.學習翻譯時的注意要點
    1.認識影視翻譯的基本理論
    2.學習翻譯時的注意要點
  • 講授
  • 作業Assignment
  •  
    4 實作練習1-1 (字幕篇) 第一人称の違い 1. 學習日文的第一人稱
    2. 透過影片練習翻譯
  • 個別或小組指導
  • 實作
  • 作業Assignment
  •  
    5 實作練習1-2 (字幕篇) 簡単な言葉こそ難しい 1.了解一個單字不只有一個意思
    2.利用影像進行翻譯練習
  • 實作
  • 講授
  • 作業Assignment
  •  
    6 業師授課「影視翻譯的基礎技巧」 1.了解影視翻譯與其他翻譯的不同
    2.了解字幕翻譯與配音翻譯的不同
    1.了解影視翻譯與其他翻譯的不同
    2.了解字幕翻譯與配音翻譯的不同
  • 講授
  • 作業Assignment
  •  
    7 實作練習1-3 (字幕篇) 慣用句 1. 認識慣用句
    2. 觀賞要進行翻譯的影片並進行翻譯練習
  • 實作
  • 講授
  • 作業Assignment
  •  
    8 實作練習1-4 (字幕篇) リサーチ力をあげよう 1.影視翻譯該如何搜尋
    2.搜尋技巧
    3.搜尋練習
  • 實作
  • 講授
  • 作業Assignment
  •  
    9 期中發表 期中發表 期中發表
  • 期中考Midterm
  •  
    10 實作練習1-5 (字幕篇) 行間を読む 1. 學習觀察文字以外的部分
    2. 學習如何在不影響內容的狀況下縮減內容
  • 個別或小組指導
  • 實作
  •  
    11 實作練習2-1 (配音篇) 何がいい翻訳かを考えよう 1.配音翻譯的方法與注意點
    2.透過影片進行翻譯練習
  • 講授
  • 作業Assignment
  •  
    12 實作練習2-1 (配音篇) ボイスオーバー 1. 基本概念
    2. 進行翻譯練習
  • 個別或小組指導
  • 實作
  • 作業Assignment
  •  
    13 實作練習2-3 (配音篇) リップシンク 1. 了解基本概念
    2. 學習在翻譯時要注意影片中嘴吧的動作
  • 個別或小組指導
  • 實作
  • 作業Assignment
  •  
    14 業師授課 認識新聞編譯的基礎及重點 了解編譯的基礎理論後
    觀賞要進行翻譯的短篇影片
    確認內容、進行翻譯練習
  • 講授
  • 作業Assignment
  •  
    15 實作練習2-4 (配音篇) ニュース翻訳 1. 學習新聞的特殊句型
    2. 學習編譯的技巧及重點
  • 個別或小組指導
  • 實作
  • 作業Assignment
  •  
    16 實作練習2-5 (配音篇) 擬音語・擬態語 1. 學習擬聲擬態語
    2. 練習翻譯
  • 個別或小組指導
  • 實作
  • 作業Assignment
  •  
    17 期末發表 期末發表 期末發表
  • 實作
  • 期末考Final Exam
  • 總成績
  •  
    18 實作練習2-6 (配音篇) 難しい内容に出会った場合 1. 學會搜尋正確的資訊
    2. 認識日本的歷史
  • 個別或小組指導
  • 講授
  •  

    教學要點概述 Overview of Teaching Points:
    教材編選 Teaching Materials: ■ 自編教材 Handout by Instructor □ 教科書作者提供 Textbook
    評量方法 Evaluation: 期末考Final Exam:30%   期中考Midterm:25%   其他評量Others:20%   作業Assignment:25%  
    教學資源 Teaching Resources: ■ 教材電子檔 Soft Copy of the Handout or the Textbook □ 課程網站 Website
    教學相關配合事項 Other Matters Related to the Course:與業師配合教學
    課程網站:網路大學
    扣考規定 The rule of being able to take the final exam of the course:http://eboard.ttu.edu.tw/ttuwebpost/showcontent-news.php?id=504