課程名稱 Course Title |
(中文) 中英翻譯理論與實務(一)
(英文) Chinese-english Translation Theory And Practice |
開課單位 Departments |
應用外語學系 |
課程代碼 Course No. |
L2771 |
授課教師 Instructor |
謝富惠 |
學分數 Credit |
2.0 |
必/選修 core required/optional |
選修 |
開課年級 Level |
大二 |
先修科目或先備能力(Course Pre-requisites): |
課程概述與目標(Course Overview and Goals): The course sees translation as a teachable subject that students will study in two respects: first, translation as a way to improve students’ command of both English and Chinese by a comparative study of these two languages; second, translation as a professional skill with which to produce reliably translated texts. Accordingly, we will examine some major structural differences between English and Chinese throughout the semester, so that students will be able to produce more idiomatic translations without getting too much interfered by their mother tongue. Meanwhile, some translation methodologies will be introduced as a framework for students to work on their translation projects in the course. |
教科書(Textbook) |
自編講義 |
參考教材(Reference) |
(1) 英中筆譯1 基礎翻譯理論與技巧。廖柏森等。眾文圖書公司
(2) 英漢翻譯理論與實踐。(第二版)。葉子南。書林。 |
|