教學大綱表 (113學年度 第1學期)
請遵守智慧財產權,勿使用非法影印教科書,避免觸法。
課程名稱
Course Title
(中文) 中英翻譯理論與實務(一)
(英文) Chinese-english Translation Theory And Practice
開課單位
Departments
應用外語學系
課程代碼
Course No.
L2771
授課教師
Instructor
謝富惠
學分數
Credit
2.0 必/選修
core required/optional
選修 開課年級
Level
大二
先修科目或先備能力(Course Pre-requisites):
課程概述與目標(Course Overview and Goals): The course sees translation as a teachable subject that students will study in two respects: first, translation as a way to improve students’ command of both English and Chinese by a comparative study of these two languages; second, translation as a professional skill with which to produce reliably translated texts. Accordingly, we will examine some major structural differences between English and Chinese throughout the semester, so that students will be able to produce more idiomatic translations without getting too much interfered by their mother tongue. Meanwhile, some translation methodologies will be introduced as a framework for students to work on their translation projects in the course.
教科書(Textbook) 自編講義
參考教材(Reference) (1) 英中筆譯1 基礎翻譯理論與技巧。廖柏森等。眾文圖書公司
(2) 英漢翻譯理論與實踐。(第二版)。葉子南。書林。
課程大綱 Syllabus 學生學習目標
Learning Objectives
單元學習活動
Learning Activities
學習成效評量
Evaluation
備註
Notes

No.
單元主題
Unit topic
內容綱要
Content summary
1 概述 翻譯概述
中英語言比較(1)
中英詞序: 主詞 vs. 主題
Getting to know what translation is about. 討論
講授
實作
作業
 
2 詞性 中英語言比較(2)
中英詞性
翻譯方法與技巧:詞類轉譯法
了解中英詞性以及詞類轉譯法 討論
講授
實作
作業
 
3 語態 中英語言比較(3)
中英語態
了解中英語態的語用 討論
講授
實作
作業
 
4 思維與語言 中英語言比較(4)
中英思維
選詞以及搭配詞
了解語言與思維之間的關係 討論
講授
實作
作業
 
5 National Holiday National Holiday National Holiday  
6 增譯法/減譯法 翻譯方法與技巧
增譯法/減譯法
學習不同的翻譯技巧 討論
講授
實作
作業
 
7 單句的翻譯方法 單句的翻譯方法
翻譯方法與技巧
了解單句的翻譯方法 討論
講授
實作
作業
 
8 Midterm Exam Midterm Exam Midterm Exam  
9 多句的翻譯方法 (1) 多句的翻譯方法 (1)
翻譯方法與技巧
學習多句的翻譯方法 (1) 討論
講授
實作
作業
 
10 多句的翻譯方法 (2) 翻譯方法與技巧
多句的翻譯方法 (2)
學習多句的翻譯方法 (2) 討論
講授
實作
作業
 
11 多句的翻譯方法 (3) 翻譯方法與技巧
多句的翻譯方法 (3)
學習多句的翻譯方法 (3) 討論
講授
實作
作業
 
12 小組翻譯分析工作坊 (1) 小組翻譯分析工作坊 (1) 製作簡報及上台報告的技巧 實作
報告
 
13 小組翻譯分析工作坊 (2) 小組翻譯分析工作坊 (2) 製作簡報及上台報告技巧 實作
報告
 
14 小組翻譯分析工作坊 (3) 小組翻譯分析工作坊 (3) 簡報及報告技巧 實作
報告
 
15 小組翻譯分析工作坊 (4) 小組翻譯分析工作坊 (4) 簡報及報告技巧 實作
報告
 
16 Final Exam Final Exam Final Exam  
17 自主學習(1) 借助AI翻譯軟體將作業區的「待修改譯文(1)」重新修譯後上傳網路大學 使用AI翻譯軟體 實作
彈性教學
 
18 自主學習(2) 借助AI翻譯軟體將作業區的「待修改譯文(2)」重新修譯後上傳網路大學 學習使用AI翻譯軟體 實作
彈性教學
 
彈性教學週活動規劃

No.
實施期間
Period
實施方式
Content
教學說明
Teaching instructions
彈性教學評量方式
Evaluation
備註
Notes
1 起:2023-12-26 迄:2024-01-02 3.實作 Practical class 借助AI翻譯軟體將作業區的「待修改譯文(1)」重新修譯後上傳網路大學 待修改譯文(1)作業
2 起:2024-01-02 迄:2024-01-09 3.實作 Practical class 借助AI翻譯軟體將作業區的借助AI翻譯軟體將作業區的「待修改譯文(2)」重新修譯後上傳網路大學 「待修改譯文(2)」作業


教學要點概述:
1.自編教材 Handout by Instructor:
■ 1-1.簡報 Slids
□ 1-2.影音教材 Videos
□ 1-3.教具 Teaching Aids
□ 1-4.教科書 Textbook
□ 1-5.其他 Other
□ 2.自編評量工具/量表 Educational Assessment
□ 3.教科書作者提供 Textbook

成績考核 Performance Evaluation: 期末考:20%   期中考:20%   報告:20%   彈性教學:10%   作業:30%  

教學資源(Teaching Resources):
□ 教材電子檔(Soft Copy of the Handout or the Textbook)
□ 課程網站(Website)
教學相關配合事項:第一次上課無故未出席將強制退選
扣考規定:https://curri.ttu.edu.tw/p/412-1033-1254.php