課程大綱 Syllabus |
學生學習目標 Learning Objectives |
單元學習活動 Learning Activities |
學習成效評量 Evaluation |
備註 Notes |
序 No. | 單元主題 Unit topic |
內容綱要 Content summary |
1 | 導入 |
說明課程目標、內容、授課方式、評分標準、課程上的規定等。 |
了解課程目標、內容、授課方式、評分標準、課程上的規定等。 |
講授
|
|
|
2 | 實作練習1-1 (字幕篇) |
第一人称の違い |
1. 學習日文的第一人稱
2. 透過影片練習翻譯 |
講授 實作
|
作業
|
|
3 | 實作練習1-2 (字幕篇) |
簡単な言葉こそ難しい |
1.了解一個單字不只有一個意思
2.利用影像進行翻譯練習 |
講授 實作
|
平時考
|
|
4 | 國慶日放假 |
國慶日放假 |
國慶日放假 |
|
|
|
5 | 實作練習1-3 (字幕篇) |
慣用句 |
1. 認識慣用句
2. 觀賞要進行翻譯的影片並進行翻譯練習 |
講授 實作
|
作業
|
|
6 | 實作練習1-4 (字幕篇) |
リサーチ力をあげよう |
1.影視翻譯該如何搜尋
2.搜尋技巧
3.搜尋練習 |
講授 實作
|
作業
|
|
7 | 實作練習1-5 (字幕篇) |
行間を読む |
1. 學習觀察文字以外的部分
2. 學習如何在不影響內容的狀況下縮減內容 |
講授 實作
|
作業
|
|
8 | 期中發表 |
期中發表 |
期中發表 |
|
期末考
|
|
9 | 實作練習2-1 (配音篇) |
何がいい翻訳かを考えよう |
1.配音翻譯的方法與注意點
2.透過影片進行翻譯練習 |
講授 實作
|
作業
|
|
10 | 實作練習2-2 (配音篇) |
業師分享 |
1. 學習字幕翻譯及配音翻譯的不同 |
演講
|
作業
|
|
11 | 實作練習2-3(配音篇) |
ボイスオーバー |
1. 基本概念
2. 進行翻譯練習 |
講授 實作
|
作業
|
|
12 | 實作練習2-4 (配音篇) |
リップシンク |
1. 了解基本概念
2. 學習在翻譯時要注意影片中嘴吧的動作 |
講授 實作
|
平時考
|
|
13 | 實作練習2-5 (配音篇) |
擬音語・擬態語 |
1. 學習擬聲擬態語
2. 練習翻譯 |
講授 實作
|
平時考
|
|
14 | 實作練習2-6 (配音篇) |
難しい内容に出会った場合 |
1. 學會搜尋正確的資訊
2. 認識日本的歷史 |
講授 實作
|
作業
|
|
15 | 期末發表 |
期末發表 |
期末發表 |
|
期末考
|
|
16 | 影視翻譯總整理 |
1.重新複習影視翻譯的基本理論
2.重新審視翻譯時的注意要點 |
1.認識影視翻譯的基本理論
2.學習翻譯時的注意要點 |
講授
|
|
|